首頁 新奇 薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…

分享
文章

薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…

eNews 新聞網
0
薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…

生活中心/綜合報導

為了能讓國外觀光客可以看懂,許多餐廳都會將菜色翻譯成英文,卻也經常鬧出不少笑話。一名網友日前在批踢踢發文,表示自己在薑母鴨店打工,卻發現店內菜單的英文翻譯相當奇怪,像是大陸妹就被翻成「China girl」。

原PO提到,自己在薑母鴨店打工,上班沒事就在研究店裡的菜單,沒想到竟看到大陸妹被翻成「China girl」,讓他忍不住直呼「呃…請問你的China girls要本地的還是外省的?」,而店裡的特別菜色「野菇嫁鮮肉」更被翻為「Yegu marry a meat」,令他十分傻眼,「marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?」

另外,金針菇跟杏鮑菇都被翻譯成「mushroom」,竹炭丸子的英文則是「charcoal balls」,菜單有著各式各樣的誇張翻譯,原PO無奈地說「那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。」

文章掀起熱烈討論,網友紛紛留言「這麼狂的翻譯還是第一次看到」、「這程度根本是刻意搞笑了吧,有創意」、「有翻沒懂的翻譯太強悍了」、「真的笑死了,你老闆花個幾百塊請國中生來翻譯都比這個猛」、「笑到停不下來啊啊啊啊」。


▲薑母鴨店超狂菜單。(圖/翻攝自批踢踢)

新聞授權來源 Nownews

分享至Facebook

FACEBOOK粉絲留言版

首頁 新奇 薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…